在北京筹办一场国际化的新品发布会,同声传译系统是确保信息准确传达、提升与会者体验的关键环节。面对市场上琳琅满目的租赁服务,如何为您的发布会量身定制一套可靠、高效的同传设备配套方案,往往让人感到困惑。这不仅关乎核心设备的性能,更涉及辅材的匹配与现场技术支持的可靠性,是一个需要系统考量的综合工程。
主设备是同传系统的核心,直接决定了翻译信号的传输质量与稳定性。选择时,需重点关注系统的通道数、抗干扰能力以及设备的成色与品牌。对于新品发布会而言,通常需要支持至少2个语种(中英双语),因此选择具备相应通道数的系统是基础。红外发射系统因其信号稳定、保密性好,是大型会场的常见选择。
辅材虽小,却直接影响系统的搭建效率与最终效果。一套完整的租赁方案,必须将辅材清单明确化,避免现场因缺一根线、少一个转接头而手忙脚乱。
设备再先进,也离不开人的操作与维护。因此,将技术支持服务纳入租赁合同的核心条款至关重要。专业的工程师不仅能快速完成搭建与调试,更是突发状况下的“定心丸”。
应明确要求服务商提供“全程驻场技术支持”,即工程师从设备进场搭建、全天会议值守到会后拆卸回收全程跟进。特别是在发布会开始前,必须与音响、投影或LED大屏团队进行联合调试,确保同传音频信号能顺畅接入总控台,且不影响其他会场效果。
| 类别 | 设备/项目名称 | 规格/要求 | 数量 | 备注 |
|---|---|---|---|---|
| 主设备 | 红外同传主机 | 至少2通道,含机架 | 1套 | 核心处理单元 |
| 红外发射板 | 根据会场面积配置 | 2-4块 | 保证信号覆盖 | |
| 译员机 | 双通道,带液晶屏 | 2台 | 每语种1台,含备用1台 | |
| 接收端 | 红外接收机 | 轻便型,充电式 | 按人数+10% | 含充电箱 |
| 接收耳机 | 头戴式,卫生耳罩 | 同接收机数 | 可配一次性耳套 | |
| 辅材 | 全套连接线缆 | 音频线、电源线等 | 1套 | 长度需现场确认 |
| 译员间配套 | 桌椅、监控屏、台灯 | 2套 | 确保译员工作环境 | |
| 服务 | 现场技术支持 | 工程师全程驻场 | 1-2人 | 含搭建、值守、拆卸 |
Q1: 除了同传设备,发布会还需要协调哪些团队?
A1: 必须提前与会场的音响师、灯光师、投影/LED屏控师沟通。同传系统的音频输出需要接入总音响系统,且强灯光可能干扰红外信号,需提前测试。
Q2: 如何测试租赁的同传设备是否好用?
A2: 在设备搭建完毕后,应进行全流程模拟测试:从主讲人使用话筒发言,到译员间接收、翻译、发射,再到听众用接收机收听,确保每一个环节音质清晰、无串频、无延迟。
Q3: 如果发布会是线上线下结合,同传系统如何处理?
A3: 需要服务商提供能将同传音频信号编码接入网络直播流或视频会议系统的解决方案。通常需要从同传主机输出音频信号给直播技术团队,这部分需在方案设计初期就明确提出。
Q4: 租赁合同应注意哪些关键条款?
A4: 重点关注设备清单与型号、服务内容(人员、时间)、费用构成(是否全包)、损坏责任界定、备用机预案以及突发问题响应机制。所有口头承诺都应落实在书面合同中。
Q5: 译员需要提前熟悉设备吗?
A5: 非常需要。建议在发布会前安排译员提前到场,在搭建好的译员间内进行简短试译,熟悉设备操作手感、耳机舒适度和视野环境,这对提升翻译质量有很大帮助。