在北京举办大型国际会议或论坛,同声传译系统是确保信息准确传达的关键。当活动涉及多个分会场时,同传设备的租赁与联动部署就变得更为复杂。提前准备好相关资料,不仅能提升沟通效率,更能避免现场出现技术衔接问题。
多会场联动项目的成功,始于对每个独立会场情况的清晰掌握。您需要为每一个涉及的场地准备基础信息,这是服务商进行系统设计和信号路由规划的依据。
明确您的技术需求,有助于服务商精准配置租赁设备。除了同传系统本身,多会场联动往往还涉及音视频信号的分发与回传。
| 资料类别 | 具体内容 | 备注说明 |
|---|---|---|
| 场地信息 | 所有会场地址、平面布局图、座位数 | 图纸需标注强弱电点位 |
| 设备需求 | 同传语种数、接收机数量、译员间需求 | 明确主控会场与受控会场 |
| 音视频需求 | 联动信号流向图、音响/投影/LED集成要求 | 提供接口清单(如HDMI, SDI, XLR) |
| 时间节点 | 活动日期、进场搭建时间、彩排及正式会议时间表 | 精确到小时,包含撤场时间 |
| 人员信息 | 活动负责人、现场技术对接人联系方式 | 确保沟通顺畅 |
资料提交后,与租赁服务商的技术团队进行一次深度对接会议至关重要。会上应确认系统连接图、设备清单及应急预案。
现场验收时,建议按照以下口径进行检查:所有会场的同传信号是否清晰稳定、频道切换是否灵敏、主分会场之间的语音延迟是否在可接受范围内、以及所有话筒和音响输出是否正常。
Q1: 如果某个分会场是临时增加的,怎么办?
A: 需立即提供该新增会场的全部资料(尤其是布局图和网络情况)。服务商需评估现有系统扩展能力,并可能需调整信号分配方案和增加设备。
Q2: 译员间是必须搭建的吗?
A: 是的。专业的同传活动需要隔音良好的译员间,以确保译员工作不受现场音响干扰。如果场地没有固定译员间,需提前规划搭建隔音玻璃房或采用符合标准的移动译员间。
Q3: 代表接收机(耳机)需要提前充电吗?
A: 正规服务商会在交付前完成所有接收机的充电和测试。但您仍需确认活动期间是否有便捷的充电区域,以便对中场电量耗尽的设备进行轮换充电。
Q4: 多会场联动对技术人员配置有何要求?
A: 通常主会场需配备核心技术工程师,每个分会场至少配备一名技术支持人员,并设立一名总控协调员,通过内部通讯系统保持实时沟通。
Q5: 如何确保不同会场的音视频同步?
A: 这依赖于精心的系统设计和现场调试。需使用带同步时钟的信号处理设备,并在彩排时由工程师反复测试调整,以最小化各会场间的感知延迟。